slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "imperfekt".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Kliknite za traženje
Nema rezultata
Upotrebite okvir za traženje.
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
protivnika mudrošću a ne snagom. I pričanje u imperfektu je takođe iz narodnih bajki. I u ovoj priči, kao i
. Dovoljno je samo da se sretnemo s brojnim imperfektima i aoristima Daničić-Karadžićevog prevoda, te
nije u njemu sudjelovala: imperfekta u epskom usmenom pjesništvu nije samo odraz
pozdravljaše, a u knjizi lipo te moljaše... Imperfekt u posljednja dva stiha gubi svoje gramatičko
molbu da je ne daje kadiji, pojavljuje se prvi imperfekt : Ali beže ne hajaše ništa, već nju daje imoskom
toka radnje obilježen upotrebom imperfekta kao oblika s naglašenom emocionalnom
ponavljanje (H. Krnjević 1980:39), iz oblika imperfekta izbija ton tragičnog mirenja i nemogućnosti
ponašanja pisac je koristio uglavnom glagole u imperfektu i priloge koji stoje uz ove glagole. Na taj način
arhaična intonacija, česta upotreba aorista i imperfekta (što je knjiška osobina): ' "A oni u taj čas,
prošlih vrѣmena: prosta prѣđašnja (aorist i imperfekt ) se koriste veoma široko i po značenju se
, nepoželjno u яvnoй i pisanoй upotrѣbi, dok йe imperfekt na ivici nestanka.
u našem prevodu to postiže čestim korišćenjem imperfekta (beše, govoraše,....)
sa nama, dok se Melkor opisuje uvek u perfektu i imperfektu . 2) I na kraju, ne i najmanje važno stoji ' '
jezički izraz koji čestom upotrebom aorista i imperfekta doprinosi specifičnoj ' ' pričalačkoj ' '
, budući u prošlosti, sadašnji u prošlosti ( imperfekt ) i dr. U nekim jezicima ti su odnosi
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.