slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "już".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
narodi, osloboditi, od Jadranskog Mora pa do reke Mulde. Iz istih je razloga verovatno ublažena i ova rečenica: " Już nastąpił czas w którym wolno jest rozpalać pochodnie światła.... wzmaga się miłość jedności słowiańskiej...
ovi smatrahu u Zopiri anđela branitelja Grčke, u Osmanu način čarotvorne sile ". A poljski tekst je sasvim jasan: "ale już teraz janczarowie z hojności nie wnioskują mordu Dżaurów ani Majnoci nie widzą w Zopirze genjuszu opiekuńczego
je sugerisani agens sam govornik u prvom licu ja. Takve se rečenice najviše koriste u naučnim i sličnim tekstovima: już powiedziano... Jak wspomniano...
290: Ne ostade krsta od tri prsta u obema verzijama nalazimo jednako oblikovan (i interpretiran): świętym krzyżem już się nikt nie żegna [ 21 ], a slično je i sa 1851: Probudi mu buhe u kožuhe Z pcheł kożuchy trzeba im wytrzepać (I / II).
primedbama. Już pięćdziesiąt lat przeżyłem przecie. Do toga je došlo izgleda toga radi što je riječ prisuka u rečniku uz svoja izdanja
srodno Dragićevićevom. Kako bilo, novo izdanje poljskog prevoda, svakako po Dragićeviću, donosi ispravku: (II) Już pięćdziesiąt lat dożywam.
/ kod uvora svoje ime gubi, / a na brijeg morski obojica koje Batovski prenosi: (I) Mały potok, gdy łączy się z większym, / już u wtoku nazwę swoją traci, / w morzu zasię obydwa znikają [ Mali potok, kad se spaja s većim, / već na ušću svoje ime gubi, / u
[ 112 ], ali u konačnoj verziji prihvata veći deo Mježvine argumentacije: (II) Mały potok do większego wpada, / już u wtoku nazwę swoją traci, / a na morskim brzegu tracą oba.
(275; Zdradzona). Zar će sunce spaliti ruže zato što ih je toliko nabrala? Original kaže drukčije; no idemo dalje: Już upletli z róży wianek, Już wyszli do sieni, Zapomniał cię twój kochanek, Już się z inną żeni. Niechaj będzie jak się
će sunce spaliti ruže zato što ih je toliko nabrala? Original kaže drukčije; no idemo dalje: Już upletli z róży wianek, Już wyszli do sieni, Zapomniał cię twój kochanek, Już się z inną żeni. Niechaj będzie jak się stało, Nie żal niewdzięcznego
? Original kaže drukčije; no idemo dalje: Już upletli z róży wianek, Już wyszli do sieni, Zapomniał cię twój kochanek, Już się z inną żeni. Niechaj będzie jak się stało, Nie żal niewdzięcznego, Tejże chwili niebo grzmiało, Może to na niego (
devojku?. Brođinjski neadekvatno prepeva: Ty od zachodu ciągniesz do rana. Widzisz gdzie leży Herzogowina?... Czy już po miłą na konia siada? (Ti od zapada ideš do jutra (prenosno: do istoka?); vidiš li gde leži Hercegovina?... Seda li već
: Sinu zora, a ja još kod dvora, Dan prevali, a ja u lov pođoh, Ja na brdo, a sunce za brdo (I, 432) = Świtały zorze, Już byłem na dworze, A skoro słońce błysło za górami, Już byłem w borach, gonię za sarnami (Strzelec, 274) Svanula zora, i
, a ja u lov pođoh, Ja na brdo, a sunce za brdo (I, 432) = Świtały zorze, Już byłem na dworze, A skoro słońce błysło za górami, Już byłem w borach, gonię za sarnami (Strzelec, 274) Svanula zora, i već sam bio na dvorištu; a čim je sunce sinulo iza
Turke na buljuke, Kao soko tice golubove... Đe ogreznu krvca do koljena, Tu pogibe Banović Strahinja (184 189) = Już był został sam Boszko Jugowicz Pod Kosowem chorągwią wywijał I uganiał za Turków chmarami Jako sokół za śladem gołęby
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.