slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "konvertujem".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Kliknite za traženje
Nema rezultata
Upotrebite okvir za traženje.
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
, probao sam sa nekim silnim konverterima koje sam našao na netu ali nijedan nije obavio posao. konvertujem ovaj file u nešto što će Vegas moći da pročita?
Hi-Fi skalameriju. konvertujem u neki kvalitetniji mp3 ili je to opet varijanta "od babe devojka "? sta je uopste kvalitetniji mp3 i da li ima smisla da to
biće raspisan konkurs za javne radove. A. Đ. konvertujem video iz jednog formata u drugi i uvek mi je teško da krenem u potragu za alatom koji će mi brzo i lako odraditi konverziju
, iskazao svoj stav. konvertujem pesme iz jednog u drugi format. Pošto imam ogroman broj CD-a sa muzikom u cda formatu, ja je povremeno prebacujem u MP3.
je meni to isto. Mada svakako skidam sve što nađem u lossless formatu, hdd nije problem. Kad mi treba za plejer, na brzinu konvertujem Foobarom u V0 (VBR 256). E da, što je najjače ranije sam se interesovao da lično iskusim tu prednost losslessa nad
za Lame enkoder i gde je ta razlika navodno velika (tema se zove lossy killer samples tako nešto). Skinem ja to, konvertujem u 320 ili 256 beše ne sećam se i primetih razliku mada mi je to smešno, sve neki slični semplovi isti neki trip koji nećeš
codece? Najradije bi to izbegao ali ako mora recite koje...... konvertujem MJPEG video sa Canon fotoaparata u NTSC DVD video (MPEG2 704 x 480, 29.97 fps) Problem je u tome sto su ivice objekata
da mi objasni zasto je frame rate 29.976 a ne 29.970? 2. Koji je frame rate za NTSC DVD standard? 3. Jel bolje da taj video konvertujem u neki drugi format, ili je NTSC DVD OK?:)
na odmor pa bi hteo da ponesem malo video martijala ali javlja mi se problem sa titlovima.Sve filmove imam u mkv i kad ih konvertujem winavijem all ovim novim konvektorom u 3 gp nemam prevo.Kako da izvedem i pomocu cega da imam prevod? Konkretno serije
. Treba mi secenje i konvertovanje nek mogu da zakacim na YT ali u oreginalnoj rezoluciji. Pretpostavljam da treba da ga konvertujem u. flv?
pa dok ne nabodes pravu kombinaciju konvertujem i interlaced u progressive pa javljam rezultate.Za sad dobijam losije rezultate nego sa interlaced ali je mozda do
probao na automatic? konvertujem sa convertxtodvd dobijem linije sa lijeve i desne strane a slika bude sabijena ili dobijem video bez tih linija sa
mkv i probaj da konvertujesh sa 800 - 900 i reci dal ti je losha slika, i "kockice " konvertujem mkv od 4.5 GB tako da mi ne koci racunar, tj to su neka mala seckanja koju su cesta i iritiraju, tj hocu da smanjim kvalitet
, tek ponekad sa nazire slika. Kada instaliram ffdshow radi ok. Znaci sa libavcodec-om radi dobro. Kako bih mogao da konvertujem iz tog formata u noviji divx da ne bih svakome kome dam morao da instaliram i ffdshow, ili mozda ima neko drugo resenje za
drugačiji način svoju strip kolekciju. Elem, većina stripova na net-u su u. jpeg formatu. Ja ih jednostavno i brzo konvertujem u PDF fajlove pomoću programa CutePDFWriter (selektujete sve slike iz stripa, kliknite na opciju print, u opciji za
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.