slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza
pojavlja u sličnom kontekstu kao "morfema".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza
pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Slični izrazi i sinonimi za
Kliknite za traženje
Nema rezultata
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus
srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
termina (npr. onih umreženih u sistemu fonema, morfema , leksema, semantema, grafema, sintagmema,
su morfemi jednog jezika, postaju dijamorfi morfema drugog jezika "(Haugen 1956: 67 - 68; cit. prema
da kad s drugog jezika prevedete reč služeći se morfemama svog jezika stvarate izvornu leksemu ili
dve krajnosti pristupa zasnovanog na obradi morfema i pristupa zasnovanog na obradi reči. Ova
lica, npr. Mi je žel, srp. Žao mi je, pa i povratna morfema , npr. So namazaj z mjedom, a muchi će zjědźa itd.
primer). Za razliku od srpskog u gls. povratna morfema dolazi ispred klitike lične zamenice (up. Ja so
polaznih jedinica koji se ostvaruje pomoću morfema za promenu kategorije - u rezultatu kojeg se
u semantičkoj konotaciji autosemantičkih morfema (reči). Ona izlazi van okvira reči. Ostvaruje
kao gramatička i kao leksička jedinica. Tipovi morfema u savremenom ruskom jeziku. Tvorbena,
slaganjem i naziva se izvedenica (u pis nulta morfema ) Ukoliko se javi nulta morfema, ona se može
(u pis nulta morfema) Ukoliko se javi nulta morfema , ona se može posmatrati kao odsustvo sufiksa,
(vod o pad). I u ovoj reči se javlja nulta morfema koja se posmatra kao odsustvo sufiksa i kao
kategorija tj. izražavanje gramatičkih morfema leksičkim jedinicama jedan je od preduslova
suočava i sa potrebom dekodiranja nepoznatih morfema i reči. Ovaj problem olakšava, međutim,
znaka, imaju pandan u varijacijama morfema u formističkim slikama. I, najzad, oblik
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.