slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "pavličko".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Kliknite za traženje
Nema rezultata
Upotrebite okvir za traženje.
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
od zatvora. Kako sam tamo dospeo? Mene su silom uvlačili, moji prijatelji, nacional-demokrati - Pavličko , Drač, Movčan, Žulinski navalili su na mene, rešili su da je došlo vreme da i ja moram nečim da upravljam u
. Strah od represija, počev od prvih hapšenja, uslovljavao je dvosmislenost umetničkog izraza. Prema S. Pavličko " Dvoznačnost je odlikovala čak i proletersko-komunistički diskurs, kada je tekst sakrivao podtekst
šezdesetih "bila je uvećana za borbu za nacionalno dostojanstvo. V. Simonenko, M. Vinhranovski, D. Pavličko , B. Olijnik, L. Kostenko progovorili su sa svojom zemljom glasom "nedozvoljene nežnosti ", što je takođe
" sukobljavanja "ključnih reči - nosilaca sadržaja i simbola:" nečovečnost surova "-" zlatna duša "( D. Pavličko , Lapavica ); "ravnodušnost" - "uskrsnuće" ( V. Simonenko, Ljudi ); "kub, kvadrat, kružnica" - "pokret
kraj 70 - ih, početak 80 - ih, kada se pojavljuju zbirke pojedinih predstavnika pokreta 60 - ih u Ukrajini ( D. Pavličko , Moram, 1979; L. Kostenko, Skitska baba, 1981 ). Zbirke predstavljaju dopunjene kompilacije u odnosu na
prisustvo prošlosti, sadašnjosti i budućnosti u svakom trenutku postojanja . Pavličko pesnik, prevodilac, društveni i politički delatnik. Rođen je 28. septembra 1929. godina u selu Stopčativ
; najveći deo pesama prevela su dva naša popularna pesnika: Roman Lubkivski, sastavljač zbirke, i Dmitro Pavličko , njen urednik. Nije slučajno da su baš ovi pesnici priredili i izdali knjigu pesama D. Maksimović .
urednik. Nije slučajno da su baš ovi pesnici priredili i izdali knjigu pesama D. Maksimović. Lubkivski i Pavličko su dobro poznati kod nas ne samo kao pesnici, nego i kao izvrsni prevodioci. Oni su dobro upoznati sa srpskom
upoznati sa srpskom kulturom i srpsko pesništvo je više puta privlačilo njihovu pažnju ( tako je na primer Pavličko autor prevoda "Gorskog vijenca" ) .
štampao svojevrsnu antologiju slovenskog pesništva, tako je i jedan drugi naš vodeći pesnik Dmitro Pavličko sastavio, preveo i propratio komentarima antologiju svetskog soneta. Knjiga je izašla u Kijevu 1983.
Rakića ( a to su: Soneti, Tuga, U kvrgama, Dolap, Simonida, Na Gazi-Mestanu, Napuštena crkva ) Dmitro Pavličko je uključio u svoja Izabrana dela u tri knjige ( Kijev, 1989 ) .
ukazao G. Grabovič ( Ševčenko яk mіfotvorecь. Semantika sinvolіv u tvorčostі poeta, prev. S. Pavličko , Kiїv, 1991 ) nalazi realizaciju kako u starijoj varijanti kroz gubitak viteških predispozicija u
književnosti teme potrage za novim seksualnim iskustvom i infantilnosti njenog tumačenja ( S. Pavličko , Femіnіzm, Kiїv, Osnovi, 2002, st. 184 ) .
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.