slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "shqiptar".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
je duboko nepoverenje koje je prelazilo u međunacionalnu mržnju koja se može videti već u pežorativnom značenju reči Shqiptar (Albanac) u srpskom i Shkie (Sloven) u albanskom jeziku i koji su bitno suzili mogućnost stvaranja ne samo
političkih partija je navedena partija registrovana pod nazivom Demokratska unija albanaca Unioni demokratik Shqiptar pri čemu je naziv na srpskom jeziku ispisan ćiriličnim pismom, a naziv na albanskom jeziku albanskim pismom. Iz spisa
. U Srbiji, uvek se mora reći burek nadev (sa mesom, na primer). Shqiptar me perime (albanska pita sa povrćem), ali se takođe često izgovara kao burek, posebno među Albancima u Sjedinjenim
ti bi stvarno dobio neku nagradu da bi se prikljucio nekom zabavnom drustvu. Pa vi ne znate ni za vase poreklo a kamoli za Shqiptar . Vi ste ruski cigani koji su vas preterivalji iz rusije do Karpatskih planina.Od tamo ste dosli sedmog veka bog ti dao
Ti ces umereti sanjajuci da ce Kosovo biti okupirana kao sto je bio od vas. Nikad vise serbin nece vladati ni Kosovom ni sa SHQIPTAR . Svet vam se smeje i zali vas bogami, ali ako ga nastavljate gluposti vasih ponasanja.
njihov jezik dileme nema. I u međusobnoj i u komunikaciji sa njima, normalno ih oslovljavamo sa Šiptar (originalno Shqiptar ). Međutim akcentovanje mora biti kratkosilazno na slovu A, a nikako kratkouzlazno na slovu I, kako to Srbi pogrešno
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.