slični izrazi i sinonimi u savremenom srpskom, hrvatskom i slovenskom
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "sohraniti".
Sličnost reči ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se reč ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Primeri iz općenitog korpusa
Korpus srWac
srWaC je korpus srpskog jezika (Clarin.si)
se po svojoj jakosti, koliko je komu moguće milostinje i pomoći u onu svetuju obitelj priložit, da je otkupite i sohranite od razorenija, da i vas Bog sohrani od svakoga zla i od svake bijede i napasti.
uspomen. sohraniti u čislo Vaši najiskreniji počitatelja.
turske familije u varoši u jednoj džamiji, takođe Židovi osobito u drugoj džamiji nalaze se od svakoga bezčastija sohraniti , nego goli, bosi jesu ostali (27). Nova vlast u Beogradu 1807. godine, među merama koje bi favorizovale srpski kapital
dva speva, jednu odu (o prosvetnom napretku kod Srba) i jednu zbirku stihova (Stihi kakovim obrazom ljubov u braku sohraniti / sačuvati / možno). 1802. je napisao i objavio dve ode posvećene poznatom piscu i istoričaru Jovanu Rajiću kojeg je
okolnost mogu da predstavljaju jedino međujezički homonimi i paronimi, tipa hranitel? hranitelj, vragъ vrag, sohraniti sahraniti i sl.). Na osnovu analize liturgijskih formula jektenija, prozbi, vozglasa i molitava koje se izgovaraju
, supostat, sej, strana, plavajuščij, putešestvujuščij, nedugujuščij, stražduščij, plenjenij, podobati, paki, sohraniti , drug druga, deržava, vossilati, ninje, prisno, vonmem, naipače, pospješiti, prisnopamjatnij, usopšij, idježe,
janjicarima sta znaci biti slozan Srbin, pa onda ocistiti svu veleizdajnicku bagru Titiovih recidiva na vlasti i sohraniti ih u vecnoj "Kuci smeca" istorijskog, na Dedinju
što vi djelite savjete da se svi čuvaju Srba. tih strašnih koljača Pa, to vam je kao kad bi Hitler djelio savjete kako sohraniti živalj od tih "strašnih prljavih Židova" To je jedan odnos žrtve i dželata u kojem vi na strani dželata pokušavate da
o Puškinovim prevodima srpskih narodnih pesama Berkopec piše o prevodu reči kaduna: Vse ostalьnыe perevodčiki ego ne sohranili (u Vostokova - "žena ", u Merime -" la dame ", u Gete "di Frau ", u Talьvi -" die edle Frau "(Berkopec: 435). Vostokov
jednu od najboljih misaonih pesama čitavog stoleća, u jednom drugom delu, Stihi kakovim obrazom ljubov u braku sohraniti možno (Budim 1800), ispevanom u rimovanim desetercima, toliko je izišao van okvira poezije da to možda pokazuje kako
vaspitanja dece Stratimirović, Stojković i drugi pisali su oko 1800 knjižice kao Stihi kakovim o brazom ljubov u braku sohraniti možno, prevođena su dela kao Dobri supružestva sovjetnik, a rečnici kao Kurcbekov iz 1790 donosili su terminologiju
U ovom korpusu nema primera upotrebe za taj izraz.