slični izrazi i sinonimi u savremenom hrvatskom, slovenskom i srpskom
Sličnost riječi ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se riječ ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "egzonim".
Sličnost riječi ili fraza u rezultatima zavisi od toga, koliko puta se riječ ili fraza pojavlja u sličnom kontekstu kao "{{ realQuery}}".
Primjeri iz općenitog korpusa
Korpus hrWac
hrWaC je korpus hrvatskog jezika (Clarin.si)
kojim stanovnici govore) - ovdje Føroyar. No, postoje i egzonimi , a ovdje se dvoji koje koristiti. Potpuno hrvatski bio bi
Eno.si
oglas
Igora koje u izvorniku glasi Ihor. Grad Kijev je hrvatski egzonim koji na ukrajinskome glasi Kijiv, a rijeka Dnjepar Dnjipro
stranih zemljopisnih imena. "... Što se tiče pisanja egzonima , naši zemljopisni udžbenici, nerijetko nisu dosljedni u
kao imena država rabe uvijek domaći oblici imena, egzonimi . Trebali bismo se držati Vijeća za normu hrvatskoga
12:22, 11 Nov 2004 (CET) egzonimima , imamo ih još od davnina. Nekoć smo govorili Jakin za Anconu
za Dresden, Turin za Torino. Također imamo i svojevrsne egzonime koji su ujedno i historizmi - Mleci za Veneciju ili Carigrad
velikom osvajaču Aleksandru Makedonskom (Velikom). egzonimima ?
koristiti i tradicionalni hrvatski oblik toponima. Egzonimi su u svakom slučaju, dio živoga jezika, pa neki postupno
(Ancona, Bratislava, Eisenstadt). Uz to, čini se da neki egzonimi u hrvatskom jeziku više nisu ni funkcionalno primjereni,
. Posebno je to često na kartama višejezičnih područja te s egzonimima - nazivima u nas odavno udomaćenim, a bitno različitim od
korisnika imenovanog objekta onda je to egzotoponim, tj. egzonim . Hrvatska je poradi povoljnoga geografskog položaja na
geografiji. Za važnije objekte u Hrvatskoj postoje brojni egzonimi na talijanskom (npr. Pola Pula, Fiume Rijeka, Zara Zadar,
egzonim za Iran, iliti strani naziv. Iranci svoju državu zovu
i dr.) egzonimi izvedenice iz geografskih imena ktetici i etnici
U ovom korpusu nema primjera upotrebe za taj izraz.